辛い心

Qué amargas son las horas
de la exsistencia mía
sin olvidar tus ojos
sin escuchar tu voz.

「からい」心じゃなくて、「つらい」心。
ビオレタ・パッラ(1917〜67) 生年はじつは私の祖母とほとんど同じ、だけど、家族の枠にも社会の枠にもはめられず、創作と恋に奔放に生きたチリの大・詩人。

別れた恋人のひとみを忘れられず、その声を聴くこともできずにすごす辛さを歌った愛らしい曲。原題は"Qué pena siente el alma"
南米にはすごいアーティストがいっぱいいる。学歴や賞歴にかかわらず。